作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
根据生态翻译理论的观点,译者在古诗英译中应从语言维、文化维、交际维三个层面对翻译生态做出适应性的选择和选择性的适应.要求译者在翻译过程中不仅要在语言层面上进行选择转换,还要使原文的文化内涵和交际意图得以实现.本文依据生态翻译理论对陶渊明诗歌的英译进行分析其在“三维”转换方面的得与失,寻求最佳翻译.
推荐文章
探析语境理论视阈下英语新闻标题翻译策略
语境理论
英语新闻标题
翻译
人同此心,心同此理——中外译家对诗歌翻译中"seed"的诠释
诗歌翻译
种子移植
Bassnett
Newmark
林语堂
翁显良
许渊冲
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译理论视阈下陶渊明诗歌的译例探析
来源期刊 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 生态翻译理论 陶渊明诗歌 适应 选择
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目 著译
研究方向 页码范围 396-397
页数 分类号 H315.9
字数 2905字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-4458.2012.03.158
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 卢冰 徐州工程学院外国语学院 13 8 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (149)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译理论
陶渊明诗歌
适应
选择
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古农业大学学报(社会科学版)
双月刊
1009-4458
15-1207/G
16开
呼和浩特市塞罕区昭乌达路306号
1999
chi
出版文献量(篇)
8125
总下载数(次)
15
总被引数(次)
26907
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导