作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
对《新编英汉汉英翻译教程:翻译技巧与误译评析》中的部分译例进行了分析,指出其中的误评及误判之处,并给出更为恰当的译法.对该书中给出的部分“正译”,也做出了修改.在此基础上,还分析了该书失误的原因.
推荐文章
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
汉英语言心理差异与翻译症
翻译症
英汉翻译实践
汉英语言心理
差异
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译教材亟待提高质量——以《新编英汉汉英翻译教程:翻译技巧与误译评析》为例
来源期刊 当代旅游(学术版) 学科
关键词 《新编英汉汉英教程——翻译技巧与误译评析》 翻译评论 失误
年,卷(期) 2012,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 179-181
页数 分类号
字数 2677字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 潘彩英 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《新编英汉汉英教程——翻译技巧与误译评析》
翻译评论
失误
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
当代旅游(学术版)
月刊
chi
出版文献量(篇)
2121
总下载数(次)
8
总被引数(次)
556
论文1v1指导