基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
诗歌翻译是文学翻译的一种独具魅力的形式,文学的重要特点又在于抒情,所以诗歌翻译不能直译,而是重在情感移植.《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,本文从情感移植角度,对Mr.Ediard Connynkam和丁祖馨、拉菲尔的译本进行对比分析,欣赏译者对原诗不同的翻译风格.
推荐文章
《再别康桥》朗诵分析
再别康桥
朗诵
基调
语气
节奏
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从情感移植角度评析《再别康桥》两个英译本
来源期刊 商业文化(下半月) 学科 文学
关键词 汉诗英译 情感移植
年,卷(期) 2012,(2) 所属期刊栏目 学术探讨
研究方向 页码范围 360
页数 1页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李莉 中国地质大学长城学院外语系 64 452 11.0 20.0
2 张志素 中国地质大学长城学院外语系 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (2)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉诗英译
情感移植
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
商业文化(下半月)
月刊
1006-4117
11-3456/G0
16开
北京市丰台区方庄日月天地大厦B座604室
82-42
2007
chi
出版文献量(篇)
8454
总下载数(次)
33
总被引数(次)
15029
论文1v1指导