作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从忠信、词义与文化的角来重新探讨翻译标准,认为“翻”的是语言形式,“译”的是文化内涵,因此作为翻译标准的“信、达、雅”在难度和可评价性上形成两个方向相反的梯度.文中还讨论了文本忠信和表现顺达雅致的距离.
推荐文章
从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译
文化翻译观
民俗翻译
安徽民俗
从翻译的重新定位谈翻译符号学
翻译
定位
翻译符号学
探析旅游文本汉英翻译中的文化交流与传播——从功能翻译理论指导角度探析
功能翻译理论
旅游文本汉英翻译
文化交流与传播
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从忠信、词义与文化的角度重新思考翻译标准
来源期刊 南昌教育学院学报 学科 文学
关键词 重思 忠信 词义 文化 标准
年,卷(期) 2012,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 151-153
页数 分类号 H315.9
字数 5375字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 唐国卿 广西民族大学外语学院 9 15 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
重思
忠信
词义
文化
标准
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
南昌教育学院学报
双月刊
1008-6757
36-1217/G4
南昌市湾里区翠岩路200号
chi
出版文献量(篇)
7100
总下载数(次)
15
总被引数(次)
14430
论文1v1指导