作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《罗生门》是日本著名作家芥川龙之介的代表作之一,在中国国内有众多译本。如鲁迅译本、楼适夷译本、文洁若译本、林少华译本等7种。本文选择楼适夷译本(以下简称楼译)、文洁若译本(一i:简称文译)、林少华版本(以下简称林译)对比展开。
推荐文章
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
从关联理论看《国殇》三英译本中文化负载词的翻译
《国殇》
韦利
孙大雨
许渊冲
文化负载词
王尔德在中国--兼评译本
王尔德
剧本
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《罗生门》中文三译本的对比研究
来源期刊 文艺生活:下旬刊 学科 文学
关键词
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目 说文解字
研究方向 页码范围 113-113
页数 1页 分类号 H059
字数 1664字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王丽静 中国海洋大学外国语学院日语系 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文艺生活·下旬刊
月刊
chi
出版文献量(篇)
29695
总下载数(次)
114
总被引数(次)
5660
论文1v1指导