作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文对《红楼梦》的两个英译本进行了赏析.分析和鉴赏了两个译本第二十八回中的章回目录、诗词曲令和对话双关的翻译.两译本的不同体现出译者在文化上的考虑和差异,也反映了翻译理论和实践的多元性.
推荐文章
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
高中全程导读《红楼梦》新探
《红楼梦》
高中语文教学
阅读教学,师生共读
全程导读
课外阅读
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《红楼梦》第二十八回翻译赏析
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 翻译 《红楼梦》 杨宪益、戴乃迭 David Hawkes
年,卷(期) 2012,(3) 所属期刊栏目 文学评论
研究方向 页码范围 6-7
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈杰 20 42 3.0 6.0
2 孙景 10 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
《红楼梦》
杨宪益、戴乃迭
David Hawkes
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
总被引数(次)
5392
论文1v1指导