作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语是一个民族的语言精华,它包含的信息量十分丰富,所以我们翻译时必须充理解两种语言的真实含义,既要正确理解原文,又要准确使用译文,才能达到两种语言的意义转换.
推荐文章
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
基于关联语义模糊化分析的英汉翻译模型设计
关联语义
模糊理解
英汉翻译
灰色关联度模型
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
英汉翻译难的成因及有效方法
成因
有效方法
翻译
润饰
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谚语的英汉翻译更需要充分理解双语
来源期刊 华章 学科 文学
关键词 谚语 英汉翻译 看法
年,卷(期) 2012,(1) 所属期刊栏目 语言·文学·艺术研究
研究方向 页码范围 84
页数 分类号 H315.9
字数 1530字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-5489.2012.01.075
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
谚语
英汉翻译
看法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
论文1v1指导