基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
陈文伯教授主持的专栏“中译英习作”已在本刊连载多年,旨在帮助读者用英语文字表达自己的意思,对广大读者的英语学习有很大的帮助。但此种方式毕竟只是一个方向,从中文到英文,这个方向的目的语是外语,因而较难,实际用途也窄一些,有其局限性;另一方向英译汉倒实用性更宽、所以本刊拟作一改变:将本栏目由单向改为双向,既有中译英,又有英译中。用“译评”代替“注释”
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉翻译评析(汉译英):善的第一反应
来源期刊 英语沙龙:阅读版.英汉版 学科 工学
关键词 反应 英语学习 英译汉 读者
年,卷(期) 2013,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 14-15
页数 2页 分类号 TQ028.8
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
反应
英语学习
英译汉
读者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:锋尚
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京东城干面胡同51号
82-506
出版文献量(篇)
3150
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
论文1v1指导