作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
上个世纪90年代初,Mona Baker(1993)首倡借鉴当时已经发展得相当蓬勃的语料库语言学来开展翻译研究.自此以来,语料库翻译研究(亦称语料库翻译学)在国内外译界都取得了长足的进展. 据不完全统计,过去10年用英文出版的基于语料库翻译研究和语言对比的著作和论文集就有20多部(参见肖忠华,2012:4),基于语料库的中英对比及翻译的著作或论文集也有近10部.但总体而言,这些著作有些只是采用对应语料库来关注译文的特定语言特征,或只是关注某一作家或某一作品的译文特点,研究较为单一,较少从多角度、多层面来对汉语译文进行宏观及微观的考察.而浙江大学肖忠华教授的《英汉翻译中的汉语译文语料库研究》(以下简称《研究》)①可说正是针对上述问题而写的力作,对国内今后基于语料库的翻译研究起到一定的示范及促进作用.
推荐文章
英汉翻译过程中的明晰化现象
英语翻译
明晰化
英译汉
汉译英
政府文件翻译语料库与课堂教学应用
政府文件
翻译语料库
建库方案
教学应用
基于句子比较的英汉翻译模板自动提取算法
句子比较
模板
分类
机器翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《英汉翻译中的汉语译文语料库研究》介评
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2013,(2) 所属期刊栏目 书刊评介
研究方向 页码范围 43-45
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李德超 39 511 11.0 22.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (86)
共引文献  (212)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(12)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(12)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2006(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2007(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2012(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2013(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2014(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2015(7)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(6)
2016(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2017(4)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导