基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
引言 翻译目的论源自希腊词"Skopos",在20世纪70年代由汉斯·维米尔引入翻译理论,"目的论首先关注的是译作的目的,这个目的决定了译者需要采用何种翻译方法和策略,才能产生功能上可满足需要的结果。在翻译过程中,芒迪指出翻译的结果就是为了实现翻译的目的,这也就是翻译目的论的总原则、总目标,也就是说目的决定手段。
推荐文章
失衡的天平--论中国现代抒情诗的情感特征
中国现代抒情诗
自我情感
群体关怀(情感)
失衡
翻译目的论在航海英语翻译中的应用
航海英语
翻译
翻译目的论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论下袁水拍抒情诗歌翻译中的“信”
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 翻译目的论 诗歌翻译 “信” 袁水拍 20世纪70年代 抒情 翻译理论 翻译方法
年,卷(期) 2013,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 105-106
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 唐电弟 海南师范大学外国语学院 14 6 1.0 2.0
2 李艳萍 广西师范大学外国语学院 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译目的论
诗歌翻译
“信”
袁水拍
20世纪70年代
抒情
翻译理论
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导