作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
一、《喜福会》介绍和涉及的翻译手段 (一)《喜福会》介绍 从20世纪60年代开始,随着美国民权运动的开展,汤亭亭与谭恩美等大批优秀华裔作家出现在世人面前,文学作品《喜福会》象征着华裔美国文学开始投入美国文学主流怀抱,成为华裔美国文学的一个重要转折点。自1989年《喜福会》发表以来,位居《纽约时报》畅销书排行榜有9个多月的时间,之后被提名为"国家图书批评界奖"。1990年,著名作家程乃珊第一个将其翻译成中文。
推荐文章
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
英美文学作品与其改编电影之间的联系探讨——以《傲慢与偏见》为例
英美文学作品
电影改编
《傲慢与偏见》
联系
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英美文学作品《喜福会》中的翻译策略
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 《喜福会》 英美文学作品 翻译策略 华裔美国文学 畅销书排行榜 《纽约时报》 翻译手段 60年代
年,卷(期) 2013,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 176-177
页数 2页 分类号 I712.074
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 马丽 四川信息职业技术学院基础教育部 15 13 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《喜福会》
英美文学作品
翻译策略
华裔美国文学
畅销书排行榜
《纽约时报》
翻译手段
60年代
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导