作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语境因其动态性在很大程度上延展了语言的使用维度,丰富了语言的意义。通过阐述语境动态性不同的表现方式,比较与分析了汉语词汇在不同语境下的不同变体,例证了语境对词汇意义的限定作用以及对翻译的影响。以语境动态性为切入点,以迁移语言意义的施动者译者为立足点,在词汇意义层面讨论了镶嵌在语境中的语义,归纳出翻译中译者如何把握语境、理解原语的明确含义、实现语境意义迁移的“三化”策略。
推荐文章
翻译中的语境问题
语境
翻译
译作质量
英文语义机器翻译中的模糊语义选取技术
机器翻译
模糊语义选取
本体映射
自适应跟随性
语境中的语义转变
语境
语义转变
语词
机器翻译中的多模糊语义自动判断方法研究
机器翻译
模糊语义
自动判断
语义映射
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译中的光与影--语境动态性及语义迁移研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 语境 动态性 语义 翻译 迁移 “三化”策略
年,卷(期) 2013,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 135-136,144
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3252字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李文玥 天津师范大学外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语境
动态性
语义
翻译
迁移
“三化”策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导