作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文将借助Halliday及物性理论,对网络上流行的两篇My Heart Will Go On歌词的翻译进行了意义分析和比较,以探讨了不同翻译文本在翻译过程中所采取的不同方式以及所产生的不同效果.
推荐文章
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
《爱地球》歌词的及物性分析
爱地球
及物性系统
生态意识
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从及物性理论看歌词翻译—以My Heart Will Go On为例
来源期刊 华章 学科
关键词 及物性 歌词翻译
年,卷(期) 2013,(2) 所属期刊栏目 语言·文学·艺术研究
研究方向 页码范围 83
页数 1页 分类号
字数 1978字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙国栋 12 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
及物性
歌词翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
总被引数(次)
37006
论文1v1指导