作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译标准是翻译理论的核心问题,也是翻译界颇具争议的问题。不同历史时期、社会背景、流派的学者对翻译标准提出了不同观点。本文通过对中西方翻译标准的对比分析,认为严复提出的“信达雅”可作为评价翻译活动的最高标准,即理想标准。我国学者吕俊教授提出的三个最低标准可以作为底限标准,二者共同构成翻译标准的双重系统。在实践过程中,我们可以依据文本类型论的相关知识,结合双重标准系统对译文做出合理评价,进而判断一篇译文是否合格,是否达到了优秀译文的水平。
推荐文章
中西翻译标准演变史
翻译标准
演变
翻译研究
发展
忠实
对等
翻译之痛与翻译之痒
翻译之痛
翻译之痒
对策
翻译实践理论
导译论
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
思果的翻译观略述
思果
翻译观
抵抗式
中文
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译标准之再思——构建翻译标准的双重系统
来源期刊 现代语言学 学科 教育
关键词 翻译标准 最高标准 最低标准 翻译标准双重系统 文本类型论
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 7-11
页数 5页 分类号 G6
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王醒醒 南京师范大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译标准
最高标准
最低标准
翻译标准双重系统
文本类型论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导