基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语言有时候并不能说明事物本身,这广为人知。正如尼采所言:语言只不过是揭示事物彼此之间以及与我们之间联系的符号。它不能触及事物真相。
推荐文章
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
英汉动物词的文化内涵差异及其翻译
动物词
文化内涵
文化差异
翻译策略
文化差异与英汉基本颜色词的翻译策略研究
文化差异
基本颜色词
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 10个异国文化中难以翻译的词
来源期刊 时代英语:高三版 学科 文学
关键词 异国文化 翻译 事物 语言 符号
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 6-7
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
异国文化
翻译
事物
语言
符号
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
时代英语:高三版
双月刊
1671-2757
51-1615/H
四川省成都市金府路799号金府国际1栋1
62-280
出版文献量(篇)
2209
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导