作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
生态翻译学中的“译者中心”论极大地凸显了译者的主体性。译者由于在翻译过程中做到选择性适应与适应性选择,所以不易陷入逻各斯中心主义。通过再思主体间性,作者提出以“生态对话”来概括翻译中的主体性和主体间性问题。“生态对话”兼具“生态性”和“对话性”,是以译者为主导的各主体之间的对话交流。
推荐文章
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
工程与工程主体性
工程
工程主体
工程主体性
自然
社会
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译者主体性和主体间性之“生态对话”构想
来源期刊 安徽科技学院学报 学科 文学
关键词 译者主体性 主体间性 “译者中心” “生态对话”
年,卷(期) 2014,(5) 所属期刊栏目 教学研究
研究方向 页码范围 64-68
页数 5页 分类号 H315.9
字数 5181字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (230)
共引文献  (1722)
参考文献  (25)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (1)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1987(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1997(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2002(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2003(17)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(14)
2004(8)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(6)
2005(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2006(10)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(8)
2007(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2008(15)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(14)
2009(19)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(19)
2010(29)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(26)
2011(26)
  • 参考文献(8)
  • 二级参考文献(18)
2012(13)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(13)
2013(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2014(14)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(12)
2015(11)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(11)
2016(12)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(12)
2017(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2018(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2019(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2020(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2014(14)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(12)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
译者主体性
主体间性
“译者中心”
“生态对话”
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
安徽科技学院学报
双月刊
1673-8772
34-1300/N
16开
安徽省凤阳县东华路9号
1984
chi
出版文献量(篇)
3123
总下载数(次)
7
总被引数(次)
12045
论文1v1指导