作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
对于同一首诗,译者会根据自己的理解采用不同的叙述和人称视角来翻译,常常会引起诗歌意境的微妙变化,使读者产生差异性的阅读体验和意境联想,营造出不同的艺术效果,而不当的人称视角则有可能导致诗歌意思的误读.选取《红楼梦》中经典诗词的不同翻译版本为研究对象,论述了不同叙述视角对诗词内容和意境传达的差异,以期对选取恰当的翻译视角的效果及方法研究做出一些探讨.
推荐文章
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》诗词在初中语文教学中的融入
《红楼梦》
诗词
初中语文教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《红楼梦》诗词翻译中不同叙述视角对意境的作用
来源期刊 上海电力学院学报 学科 文学
关键词 《红楼梦》 诗词翻译 叙述视角 艺术效果
年,卷(期) 2014,(z2) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 127-129
页数 3页 分类号 I046
字数 3369字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1006-4729.2014.(z2).042
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张琦 上海电力学院外国语学院 9 8 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《红楼梦》
诗词翻译
叙述视角
艺术效果
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海电力大学学报
双月刊
2096-8299
31-2175/TM
大16开
上海市平凉路2103号
1980
chi
出版文献量(篇)
2781
总下载数(次)
10
论文1v1指导