作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以语域理论作为前提条件,素材以《阿凡达》电影中字幕翻译为主,分别从语式、语旨、语场等不同方面对《阿凡达》电影字幕翻译进行全面分析,通过将较多的译例引进,给予全面赏析以及说明,同时对电影英文字幕的翻译提出建设性的意见。
推荐文章
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从语域角度看电影《阿凡达》字幕翻译
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 语域角度 《阿凡达》 字幕翻译
年,卷(期) 2014,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 221-222
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨静 郑州华信学院外语系 6 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语域角度
《阿凡达》
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导