作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
现代社会是个文化多元社会,各种文化交融碰撞,影视作为一种文化传媒起着桥梁作用,集视听为一体,让人感受异域文化的芬芳。影视的传播媒介是影视语言,而异域文化影视的传播媒介是经翻译的影视语言。翻译是实现跨语言文化交流的桥梁,这一桥梁搭建的好坏直接关系到异域文化的传播。文章就英汉影视字幕翻译的特点和相应翻译技巧谈谈笔者的一点认识。
推荐文章
浅谈影视作品中字幕翻译的娱乐化改写
娱乐化改写
字幕翻译
《咱们裸熊》
试论动画片字幕翻译的技巧
受众
字幕翻译
目的论
翻译手法
浅谈英语影视科普节目脚本的翻译
科普
影视节目脚本
翻译
影视作品中字幕的制作
Premiere
字幕
方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈影视字幕翻译
来源期刊 文艺生活·文海艺苑 学科 文学
关键词 影视 字幕翻译 字幕特点 翻译策略
年,卷(期) 2014,(12) 所属期刊栏目 影 视 评 论
研究方向 页码范围 130-130,150
页数 2页 分类号 H059
字数 2992字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 钱扬明 1 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
影视
字幕翻译
字幕特点
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文艺生活·下旬刊
月刊
chi
出版文献量(篇)
29695
总下载数(次)
114
总被引数(次)
5660
论文1v1指导