基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从认知的角度来看,翻译是把源语民族人们对客观世界的认知和体验转化为目的语人们的认知和体验,翻译时译者力图在译者空间里找到和原文空间里元素对等的元素。这种对等不仅体现在形式上的对等,而且要求二者在心理表征(概念)层次上的对等。在这里主要通过概念整合理论来探讨其在新闻语篇翻译过程中的运用所产生的四种整合类型。
推荐文章
概念整合理论视角下秦陵博物院解说词翻译研究
概念整合
认知
秦陵博物院解说词
翻译
语篇翻译中的词汇衔接
衔接理论
《孙子兵法》英译
语篇翻译
元语篇翻译的互文性视角
互文性
元语篇
翻译
方法论
概念整合理论视角下秦陵博物院解说词翻译研究
概念整合
认知
秦陵博物院解说词
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 认知视角下的新闻语篇的翻译--基于概念整合理论
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 概念整合理论 新闻语篇翻译 四种整合类型
年,卷(期) 2014,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 115-117
页数 3页 分类号 H315
字数 4001字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 凌红 5 4 1.0 2.0
2 周俊 2 0 0.0 0.0
3 张萌甦 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (15)
共引文献  (218)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
概念整合理论
新闻语篇翻译
四种整合类型
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导