作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《道德经》既是一部思想深奥的哲学作品,又是一部语言优美、富含韵律的文学作品,以其文本的诗学特征而被称为"哲学诗"。许渊冲教授关于诗歌翻译的"三美"理论自提出以来已被广泛应用于诗歌翻译的实践当中,而同样富于诗学特征的文化典籍如《道德经》《诗经》等的英译尚未有人运用这一美学理论来进行鉴赏。本文以林语堂翻译的《老子的智慧》为例,从意美、音美、形美三个层面来进行赏析,期望为典籍英译和美学结合的探索提供一点借鉴和思考。
推荐文章
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
老子思想中的哲学智慧
辩证
自然精神
治国
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析典籍英译之美——以林语堂《老子的智慧》为例
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 《道德经》 翻译美学 意美 音美 形美
年,卷(期) 2015,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32-33
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张蕾 西南科技大学外国语学院 5 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《道德经》
翻译美学
意美
音美
形美
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导