作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语的物称倾向和汉语的人称倾向之间存在巨大的差异。本文从中西方不同的认知思维方式入手来探讨汉语人称倾向和英语物称倾向的不同表现形式,并以《儒林外史》第17回为例,进一步指出在汉译英时,译者应适当转换,以符合英语重物称和汉语重人称的特点。
推荐文章
汉英语言心理差异与翻译症
翻译症
英汉翻译实践
汉英语言心理
差异
汉语思维模式在汉英翻译中的负迁移
汉语思维模式
汉英翻译
负迁移
汉英翻译中的母语策略与母语负迁移实证研究
翻译习作
母语策略
母语负迁移
高校英文网站汉英翻译策略研究
高校
英文网站
汉英翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语人称与英语物称及汉英转换的翻译策略
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 人称 物称 认知思维方式 汉译英
年,卷(期) yygcxsyj,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 37-38
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 叶巧巧 3 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
人称
物称
认知思维方式
汉译英
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导