作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
译言古登堡计划 2012年的5月,有两个人初访纽约公共图书馆,在预想中的一排排触及屋顶的古老书架与出乎意料的庞大电子阅览空间之中,他们进发了前所未有的头脑风暴。他们坚信,在物理空间有限的条件下,数字储存一定是图书未来的方向。“译言古登堡计划(Yeeyan Gutenberg Project)”由此诞生。以“公版图书电子化”为宗旨,译言创办了这个多语种、持久开放的协作翻译项目。
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《闲人漫谈》译析
来源期刊 英语沙龙:锋尚 学科 工学
关键词 公共图书馆 阅览空间 物理空间 电子化 多语种 书架 屋顶
年,卷(期) 2015,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 60-63
页数 4页 分类号 TU242.3
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
公共图书馆
阅览空间
物理空间
电子化
多语种
书架
屋顶
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语沙龙:锋尚
月刊
1005-1813
11-3310/H
北京东城干面胡同51号
82-506
出版文献量(篇)
3150
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
论文1v1指导