作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在文化全球化的今天,影视剧对于文化的传播具有非常重要的意义,而影视剧名称是影视剧浓缩的精华.因此,影视剧名称的译文是否能够在忠实于形式和语言规范的同时达成其文化交流的目的是评判其质量的一个重要准则.本文从归化和异化的角度对影视剧名称的翻译进行了详实的分析,以期能够找出科学的影视剧名称翻译方法.
推荐文章
谚语中动物名称翻译时的归化与异化
英语谚语
动物
翻译
归化与异化
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
从语用迁移看翻译的归化和异化
归化与异化
语用迁移
语用翻译能力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "归化——异化"视角下中国影视剧名称的翻译研究
来源期刊 山东农业工程学院学报 学科 文学
关键词 影视剧名称 归化 异化
年,卷(期) 2015,(6) 所属期刊栏目 文化艺术研究
研究方向 页码范围 156-158
页数 3页 分类号 H059
字数 2824字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李小广 太原学院外语系 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
影视剧名称
归化
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
山东农业工程学院学报
月刊
1008-7540
37-1500/S
大16开
山东省济南市历城区农干院路866号
1985
chi
出版文献量(篇)
10684
总下载数(次)
18
总被引数(次)
18832
论文1v1指导