作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉不同的文化历史背景造成了英汉诗歌互译时的不可译性,一个民族所特有的语言丰富了该民族诗歌的意象及韵味,本文亦将从英汉诗歌所特有的意境、表现形式、音韵三个方面浅析英汉诗歌互译时的不可译性。
推荐文章
英汉诗歌爱情隐喻对比浅析
爱情隐喻
诗歌
认知
文化差异
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈英汉诗歌之不可译性
来源期刊 校园英语(下旬) 学科
关键词 文化 意象 意境 表现形式 音韵
年,卷(期) 2015,(6) 所属期刊栏目 翻译探究
研究方向 页码范围 222-222
页数 1页 分类号
字数 1921字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郑岚 培华学院人文学院大英部 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (21)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化
意象
意境
表现形式
音韵
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
11667
总下载数(次)
11
总被引数(次)
5029
论文1v1指导