作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从接受美学的角度来看,文学作品翻译的过程就是完成美感传递的过程。由于审美价值体系的不同,美感传递并非是静态或镜像式的美学要素的对应转换,而是不同审美体系之间的审美沟通。要想实现这种审美沟通,就需要译者考虑到读者的审美习惯,灵活地进行形式传统美和非形式传统美的传递。基于这种认识,文章对接受美学视野下文学作品翻译中的审美沟通问题进行研究,进而为文学作品的翻译提供指导和建议。
推荐文章
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
非文学作品中如何进行审美教育
非文学作品
审美教育
文学作品的教学应立足于文学审美
文学作品
文学审美
教学
小学语文教材
语文教师
形象
学生
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 接受美学视野下文学作品翻译中的审美沟通
来源期刊 牡丹江教育学院学报 学科 文学
关键词 接受美学 文学作品翻译 审美沟通
年,卷(期) 2015,(9) 所属期刊栏目 文史哲研究
研究方向 页码范围 13-14
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3694字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张静 浙江树人大学外国语学院 8 4 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (12)
共引文献  (14)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (2)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(6)
  • 参考文献(6)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2019(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
接受美学
文学作品翻译
审美沟通
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
牡丹江教育学院学报
月刊
1009-2323
23-1462/G4
大16开
牡丹江市光华街476号
1983
chi
出版文献量(篇)
8188
总下载数(次)
31
总被引数(次)
12998
论文1v1指导