作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从功能主义视角来看英汉误译,翻译中出现问题一般有两种原因,一是译者对中西方传统文化、历史背景等知识的欠缺;二是译者英语基本功不扎实而产生的表达错误。本文主要借助功能对等理论,列举一些常见的案例,浅析翻译中常见的“假朋友”现象,讲述了因表情达意而出现的误译,重点探讨了一些翻译策略,分析误译产生的原因,思维过程及其翻译技巧。
推荐文章
英汉翻译中的功能对等与文化对比
翻译
功能对等
文化对比
英汉互译中常见误译举隅
英汉翻译
源语
目标语
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于功能对等理论对英汉误译的分析
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 功能对等 假朋友 误译
年,卷(期) 2015,(8) 所属期刊栏目 批 判
研究方向 页码范围 148-149
页数 2页 分类号
字数 2599字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李金隆 10 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (11)
共引文献  (7)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
假朋友
误译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
论文1v1指导