作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译(本文中指笔译)要对原文做忠实客观的反映,但忠实不同于绝对对等.译者不可以找到原文的对等词进行逐字逐句的罗列,这是完全错误的.翻译首先要理解原文的语义,这是最为基本且至关重要的环节.
推荐文章
论语境在翻译中的作用
语境
语义
词义
英文语义机器翻译中的模糊语义选取技术
机器翻译
模糊语义选取
本体映射
自适应跟随性
翻译过程中的炼词和琢句
翻译
炼词
琢句
机器英语翻译中的模糊语义最优解选取方法
机器英语翻译
模糊语义
语义模型
语义相似度计算
最优解选取
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论语义因素在翻译过程中的作用
来源期刊 东方教育 学科
关键词 语义 语境 翻译
年,卷(期) 2015,(8) 所属期刊栏目 教育科研
研究方向 页码范围 108-109
页数 2页 分类号
字数 2649字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘静 上海工程技术大学基础教学学院 48 12 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语义
语境
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方教育
月刊
2079-3111
32-0034
南京市栖霞区和燕路257-1号
出版文献量(篇)
27372
总下载数(次)
65
论文1v1指导