作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
量词是表示人、事物或动作的量的词。如“一个人、一瓶酒”中的“个、瓶”等。日语里称这类词为“助数词”。日中量词有很多异同之处。因此,量词的日中翻译过程中很容易产生误译。可见,量词的日中翻译是个值得研究的课题。然而,目前不管是国内还是国外,对日中量词的翻译研究仍然很少,从日中机器翻译的角度的研究则更加匮乏。因此,本文提出量词的日中机器翻译规则,并从语料库中抽取实例评价翻译规则,准确率达到87.5豫。这个结果反映了本翻译规则具有相当的有效性。
推荐文章
基于弱化语法规则的英文机器翻译的优化研究
英文机器翻译
弱化语法规则
信息熵
特征识别
浅析机器翻译
机器翻译
数据库
优势
准确度
基于模板的汉英专利机器翻译研究
模板
专利文献
机器翻译
正则文法
基于粘着性模糊规则的维汉机器翻译最大熵调序研究
维汉机器翻译
形态学
粘着性
模糊规则
最大熵
调序模型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关于量词的日中机器翻译规则的研究
来源期刊 科技视界 学科
关键词 量词 日中翻译 机器翻译 翻译规则
年,卷(期) 2015,(35) 所属期刊栏目 外语论坛
研究方向 页码范围 187-188
页数 2页 分类号
字数 3166字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 欧慧娟 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
量词
日中翻译
机器翻译
翻译规则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
科技视界
旬刊
2095-2457
31-2065/N
大16开
上海市
2011
chi
出版文献量(篇)
57598
总下载数(次)
165
总被引数(次)
68345
论文1v1指导