基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
安德烈·勒菲佛尔指出翻译活动不是在真空中进行,它受到意识形态操控。儿童文学在文学系统中长期处于边缘地位,更容易受到译者的操控来遵从特定时期的意识形态。本文选取格雷厄姆的著名儿童文学作品《杨柳风》的两个中译本为研究对象,通过从选材与翻译策略两个方面的对比,试图分析出意识形态在儿童文学作品翻译过程中所发挥的操控作用。
推荐文章
从目的论视角看儿童文学翻译
目的论
儿童文学
翻译技巧
儿童文学教学与审美素养的培养
儿童文学
审美素质
文学素养
素质教育
从外国儿童文学译介看中国儿童文学创作
儿童文学
文学翻译
文学创作
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 意识形态对儿童文学翻译的影响——以The Wind in the Willows为例
来源期刊 中国外语研究 学科 文学
关键词 儿童文学 意识形态 《杨柳风》 翻译
年,卷(期) 2016,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 113-118
页数 6页 分类号 I046
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张德玉 中国海洋大学外国语学院 19 88 4.0 9.0
2 刘丽娟 中国海洋大学外国语学院 3 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
儿童文学
意识形态
《杨柳风》
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国外语研究
半年刊
16开
山东省青岛市崂山区松岭路238号
2014
chi
出版文献量(篇)
120
总下载数(次)
3
总被引数(次)
76
论文1v1指导