作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文尝试采用翻译教学的功能途径指导学生如何理解、研究汉语散文及其英语译文。以现代汉语散文名篇《背影》为例,从系统功能语言学经验功能的视角,研究《背影》及其三个极具特色的英语译文,集中探讨分析《背影》的过程类型和英译文,其中包括篇章分析、过程例示、过程类型分布、汉英文本过程分布的共性和差异等。结果发现:1)其共性是使用不同语言的人们的经验世界使翻译成为可能;语篇中过程类型与体裁有关,其中物质过程在叙事散文语篇中尤为凸显;2)其差异在于汉语散文中的物质过程比率远高于英译文的物质过程,表明了汉语谓词中心语、英语名物化的特点;3)文化的不同也是导致汉语散文与其英译文语言表达不同的原因。本文旨在帮助学生充分理解《背影》的英译文,通过翻译教学的功能途径,为汉英散文翻译教学和研究带来启示。
推荐文章
翻译研究的功能途径在应用型翻译实践和教学中的具体运用
功能
文本
应用型翻译
翻译实践与教学
高职高专英译汉翻译教学与学生翻译技巧的培养
高职高专英语
翻译教学
翻译能力
翻译技能
翻译之痛与翻译之痒
翻译之痛
翻译之痒
对策
翻译实践理论
导译论
大学英语教学中的英译汉翻译教学
大学英语
翻译
直译
意译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译教学的功能途径——《背影》及英译之案例研究
来源期刊 中国应用语言学:英文版 学科 文学
关键词 英语翻译教学 经验功能 过程类型分析 《背影》的英译文
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 304-315
页数 12页 分类号 H319
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 原苏荣 上海师范大学外国语学院 56 191 8.0 13.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语翻译教学
经验功能
过程类型分析
《背影》的英译文
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国应用语言学(英文)
季刊
2192-9505
10-1474/H
北京西三环北路19号外研社大厦配楼330
出版文献量(篇)
1709
总下载数(次)
14
总被引数(次)
0
论文1v1指导