作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
汉译英一直是大学英语教学中的重点,也是学生的难点.在这几年的大学英语教学中,学生和我讨论最多的就是如何能过大学英语四级,然而这其中最令学生头疼的便是翻译和写作部分.通过学生的译文,由于母语负迁移的影响而产生的错误比比皆是.所以笔者就在考虑如何能减少这种逐字逐句的翻译和总是按照汉语的习惯句式来翻译成英语的现象.通过学生的译文能发现学生主要是不能很好的划分中文的句子结构和没有弄清楚中英文的差异,不能很好的把中文的句子结构简单化,总是逐字逐句的翻译.这样就导致了缺主语多动词等的错误句子.所以本论文想通过给学生对比中英文,讲解中英文的差异来让学生能有效的划分中文的句子结构,然后按照英文的句式翻译出来.这个方法如果在实验中得以论证,那么就能有效提高学生的翻译能力以及很大程度上帮助到学生的写作能力.解决学生在四六级中遇到的问题.
推荐文章
论非英语专业学生口语能力的培养
新形势
非英语专业学生
口语能力
高职学生英语主谓结构意识的培养
高职高专
汉译英
主谓结构
中介语
旅游英语专业学生语言交际能力的培养
旅游英语
语言交际能力
实践性
非英语专业学生英语语言应用能力的培养
大学英语教学
非英语专业学生
语言应用能力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析通过划分汉语句子结构的训练来提高非英语专业学生汉译英的能力培养
来源期刊 校园英语(上旬) 学科
关键词 汉译英 对比分析 非英语专业学生
年,卷(期) 2016,(11) 所属期刊栏目 高等教育
研究方向 页码范围 32-34
页数 3页 分类号
字数 5278字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 朱丹丹 13 7 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉译英
对比分析
非英语专业学生
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
校园英语(上旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
12696
总下载数(次)
17
总被引数(次)
5673
论文1v1指导