作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
车连义是俄罗斯最著名的中国现当代诗歌翻译者,《蜀道难:中国50和80年代的诗歌》是其最重要的代表作之一.其译作不仅准确传达了中国诗人的思想,而且巧妙运用了俄文诗歌的韵律和乐感,契合了俄罗斯读者对诗歌的审美需要,促进了中国现当代诗歌在俄罗斯的传播与接受.
推荐文章
现当代古彩艺术的审美与创新
古彩
陶瓷艺术
审美
创新
基于民间理念与当代情感解读中国现当代文学
民间理念
当代情感
现当代文学
中国现当代小说理论史论纲
小说理论
写实主义
抒情小说理论
开放性
传统性
中国现当代文学作品的英译研究
中国现当代文学
中译英翻译
英语翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 车连义的中国现当代诗歌翻译艺术
来源期刊 俄罗斯文艺 学科
关键词 中国现当代诗歌 俄罗斯 车连义 《蜀道难》 翻译
年,卷(期) 2016,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 25-30
页数 6页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 温健 南开大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国现当代诗歌
俄罗斯
车连义
《蜀道难》
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
俄罗斯文艺
季刊
1005-7684
11-5702/I
16开
北京市海淀区新街口外大街19号
2-541
1980
chi
出版文献量(篇)
1887
总下载数(次)
8
论文1v1指导