作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译过程中最受争议的三大矛盾是“可译”与“不可译”、“异”与“同”以及“形”与“神”,从理论视角探究翻译活动中的这三组矛盾,可将“可译”与“不可译”及“异”与“同”归于哲学层面和文化层面的矛盾,在诗学层面具体表现为“形”与“神”的矛盾,要求译者既要充分发挥译语的优势,灵活译出原文中的“神韵”,同时又要把握住原文的“形”,达到“形神兼备,传神达意”的翻译效果.著名翻译家傅雷在中国当代翻译界享有很高的声誉,在他的翻译观中提到将“神似”论作为翻译理论引导翻译实践,对我国现当代的文学翻译有着深远影响.本文将着重通过傅雷先生的“神似”论的主要内容的再解读,初步阐释对“神似”论的见解及浅谈翻译过程的中“形”与“神”的关系.
推荐文章
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
浅谈陶瓷雕塑造型的形与神
陶瓷雕塑
形与神
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从傅雷的“神似”论浅谈翻译中的“形”与“神”
来源期刊 金田 学科
关键词 傅雷 神似论 翻译 “形”与“神”
年,卷(期) 2016,(5) 所属期刊栏目 语言文化
研究方向 页码范围 352-353
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 许翠英 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (14)
共引文献  (25)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1982(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(4)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(1)
2009(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2010(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
傅雷
神似论
翻译
“形”与“神”
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
金田
月刊
1003-0832
45-1061/I
16开
广西壮族自治区玉林市
1970
chi
出版文献量(篇)
14307
总下载数(次)
77
总被引数(次)
6025
论文1v1指导