基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《了不起的盖茨比》是美国上世纪二十年代的一个缩影,受到广大中国读者的喜爱。在众多的中译本中,巫宁坤和姚乃强的译本接受度较高。该文以奈达的功能对等理论为分析理据,对巫译和姚译句子翻译的相同点和不同点进行分析。特别是简单句以及并列复合句上的相似之处,和在词序以及断句上的不同之处,以期对翻译实践有启发意义。
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
文学伦理学视角下《了不起的盖茨比》中主要人物形象分析
菲茨杰拉德
《了不起的盖茨比》
文学伦理学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《了不起的盖茨比》巫译、姚译句子翻译对比研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《了不起的盖茨比》 功能对等 句子翻译 巫宁坤 姚乃强
年,卷(期) 2016,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 107-108
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3982字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄静 西华师范大学外国语学院 14 8 2.0 2.0
2 郭婷珮 西华师范大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (6)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《了不起的盖茨比》
功能对等
句子翻译
巫宁坤
姚乃强
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导