作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语与汉语有别,英语重形合,而汉语在于意合。本文从英汉语言差异,即形合与意合的角度,分析英汉科技文本翻译中出现的具体问题,并相应地提出翻译的策略:首先是英语科技文本翻译成汉语无主句;其次,在新词的汉译中,在深入了解新术语的专业内涵的同时,也应参考相关平行文本。
推荐文章
加词法在科技英语汉译中的应用
加词法
附加意义
英译汉
科技英语名词的汉译
科技英语
名词
汉译
技巧
平行文本在金融英语汉译中的应用分析
平行文本
金融英语
汉译
应用分析
重要性
科技英语名词的汉译
科技英语
名词
汉译
技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 科技英语汉译中的“形”与“意”
来源期刊 新西部:下旬·理论 学科 文学
关键词 形合 意合 英汉翻译 科技翻译 翻译策略
年,卷(期) 2016,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 104-105
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王一鸣 南华大学外国语学院 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
形合
意合
英汉翻译
科技翻译
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新西部:下旬·理论
月刊
1009-8607
61-1368/C
陕西省西安市含光路南段177号陕西省社会
出版文献量(篇)
10098
总下载数(次)
30
总被引数(次)
0
论文1v1指导