作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《功夫熊猫3》是首部为中国配音版重新合成动画人物口型的外语片,获得了较好的市场反响,是研究中美合拍片的典型样本。《功夫熊猫3》“刻意”迎合中国市场,“高调”选择明星配音的策略成为学界和业界热议的话题。该文从翻译视角切入,运用归化原则、高语境文化理论对《功夫熊猫3》的译制语言进行分析,探索《功夫熊猫3》翻译的成功之道,同时揭示商业化对译制行为的影响。
推荐文章
从文化心理的视角浅谈语言翻译
文化心理
差异
联想意义
翻译
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
译制配音网的重要性
译制配音网
重要性
语言感情表达
从《功夫熊猫》中再谈多元化中国元素
《功夫熊猫》
美国动画
国产动画
中国元素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从翻译视角评析《功夫熊猫3》译制语言
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 功夫熊猫 生活化 归化原则 高语境文化 明星配音 商业化
年,卷(期) 2016,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 130-131,136
页数 3页 分类号 H059
字数 4444字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张雨莲 中国传媒大学外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (28)
共引文献  (391)
参考文献  (8)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2008(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2009(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2010(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2011(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功夫熊猫
生活化
归化原则
高语境文化
明星配音
商业化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导