作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着时代的发展和全球化的推进,翻译工作及其成果在各个行业得到体现,且越来越接近平民百姓的生活,国外影视的引进不仅丰富了国内群众的文化生活,更为翻译的发展提供了广阔的平台.影视是世界化和大众化的娱乐产品,具有瞬时性,因此影视字幕的翻译过程实际上受到诸多因素的制约.文中从原片情节和字幕源语文本出发,结合影视字幕的特点,基于前人研究成果和翻译的一般影响因素,主要分析了语言和文化对影视字幕翻译的影响.
推荐文章
影视作品中字幕的制作
Premiere
字幕
方法
文化对英语习语的影响及汉译技巧
英语习语
汉译
技巧
文化
科技英语名词的汉译
科技英语
名词
汉译
技巧
汉译押韵英语广告的影响因素及翻译策略
押韵英语广告
谐音
四字格
文化元素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语影视字幕汉译影响因素分析
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 英语影视 字幕翻译 影响因素 文化 语言
年,卷(期) 2016,(10) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 99-101
页数 3页 分类号 H159
字数 4688字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 戴越 浙江大学外国语言文化与国际交流学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (48)
共引文献  (125)
参考文献  (21)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2001(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2002(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(5)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(5)
  • 参考文献(4)
  • 二级参考文献(1)
2014(8)
  • 参考文献(7)
  • 二级参考文献(1)
2015(4)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(1)
2016(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2019(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2016(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语影视
字幕翻译
影响因素
文化
语言
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导