作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在众多题材各异的童话中,王尔德童话打破传统童话创作形式,独树一帜。童话翻译的根本宗旨是为儿童提供生动有趣又富有启迪性的译文,这也是译者的任务所在。该文根据王尔德童话的文体特点,以建构主义翻译学交往互动的理论为支撑,在建构主义翻译学的三个标准指导下,分析王尔德童话的汉译。
推荐文章
《夜莺与玫瑰》汉译本语言特色对比赏析
《夜莺与玫瑰》
汉译本
语言特色
多元系统翻译理论下的佛典汉译研究
多元系统翻译理论
佛典汉译
翻译文学
跨文化研究
生态翻译视角下化妆品商标的汉译
生态翻译学
化妆品商标
翻译
社会历史批评视野下王尔德童话研究
奥斯卡·王尔德
童话
社会历史批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 建构主义翻译观下的王尔德童话汉译研究--以《夜莺与玫瑰》汉译为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 王尔德 童话 建构主义翻译学
年,卷(期) 2016,(11) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 123-124,127
页数 3页 分类号 H315
字数 5276字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 梁黎玲 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (3)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
王尔德
童话
建构主义翻译学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导