作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,两者之间存在很多差异.在英译汉过程中,语言形式会发生相应的转变.为了使译文保持原文的内涵,经常会发生词性转换的现象.词性转换是使得译文忠实于原文的一种很重要的翻译手段.
推荐文章
浅谈英汉翻译中的望文生义
望文生义
直译
意译
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
英汉翻译中的修辞手段初探
修辞
修辞格
功能对等理论
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈英汉翻译中的词性转换
来源期刊 探索科学 学科
关键词 英译汉 英语 词性转换
年,卷(期) 2016,(9) 所属期刊栏目 教育与教学
研究方向 页码范围 255
页数 1页 分类号
字数 1450字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张阳 山西师范大学外国语学院 7 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英译汉
英语
词性转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
探索科学
月刊
2095-588X
10-1148/N
北京市万寿路南口金家村288号华信大厦
chi
出版文献量(篇)
13961
总下载数(次)
43
论文1v1指导