作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
韦努蒂关于“归化”“异化”的思想源自施莱尔马赫,并吸收了贝尔曼的翻译伦理思想.“归化”“异化”这对术语在西方语境中经历了从被视为翻译方法或翻译策略到被视为翻译伦理的过程.二者的关系也从一开始被认为是完全对立的,到后来被认为二者没有绝对的分界线,并在一定程度上是重叠的.厘清韦努蒂关于“归化”和“异化”思想的转变,有助于了解这对关键术语在西方语境中的嬗变过程.
推荐文章
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
异化、归化及二者在翻译中的互补
异化
归化
直译
意译
翻译
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “归化”“异化”在西方语境中的嬗变
来源期刊 内蒙古大学学报(哲学社会科学版) 学科 文学
关键词 归化 异化 韦努蒂 《译者的隐形:一部翻译史》 施莱尔马赫 贝尔曼
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目 文学研究
研究方向 页码范围 29-33
页数 5页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI 10.13484/j.cnki.ndxbzsb.20170105
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (21)
共引文献  (83)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化
异化
韦努蒂
《译者的隐形:一部翻译史》
施莱尔马赫
贝尔曼
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古大学学报(哲学社会科学版)
双月刊
1000-5218
15-1051/C
大16开
内蒙古自治区呼和浩特市
16-66
1959
chi
出版文献量(篇)
2637
总下载数(次)
7
总被引数(次)
12694
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导