作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
功能主义翻译理论强调翻译过程要根据文本类型和翻译目的选择适当的翻译策略,提高译文的可接受性.本文基于该理论,将简要介绍功能主义翻译理论,并结合儿童文学翻译的发展情况,从语言特点,文学因素和文化距离三个方面分析任溶溶版《夏洛的网》中文译本,体现出功能主义翻译理论对儿童文学翻译的指导意义.
推荐文章
五四时期外国民间儿童文学的翻译与出版
五四时期
民间儿童文学
翻译出版
影响
启示
从目的论视角看儿童文学翻译
目的论
儿童文学
翻译技巧
翻译中的女性主义--以《钟形罩》两译本为例
女性主义翻译
性别意识
《钟形罩》
将“翻译文学”注入外国文学教学的实践——以艾略特《荒原》为例
外国文学
翻译文学
教学实践
艾略特
《荒原》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能主义翻译理论对儿童文学翻译的指导——以《夏洛的网》中文译本为例
来源期刊 职业技术(下半月) 学科 教育
关键词 功能主义翻译理论 儿童文学 夏洛的网
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目 教学模式探索
研究方向 页码范围 91-92
页数 2页 分类号 G42
字数 1624字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 康琦 5 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能主义翻译理论
儿童文学
夏洛的网
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
职业技术(下半月)
月刊
chi
出版文献量(篇)
2081
总下载数(次)
2
总被引数(次)
3029
论文1v1指导