原文服务方: 计算机应用研究       
摘要:
在统计机器翻译中融入有价值的句法层面的语言学知识,对于推动统计机器翻译的发展具有重要的理论意义和应用价值.提出了三种由简到繁的将双语最大名词短语融入到统计翻译模型的策略,整体翻译性能逐步上升.Method-Ⅲ采用分而治之的策略,以硬约束的方式在统计机器翻译中融入最大名词短语,并在双语最大名词短语层面上融合了短语翻译模型和层次短语模型,对翻译系统的改善最显著.所述策略显著提高了短语翻译模型的质量,在复杂长句翻译中,Method-Ⅲ的BLEU值比基于短语的基线翻译模型提高了3.03%.
推荐文章
融入双语最大名词组块的树-串统计机器翻译模型
统计机器翻译
树-串翻译模型
双语最大名词组块
句子骨架
面向汉维机器翻译的双语关联度优化模型
维吾尔语
神经网络机器翻译
注意力机制
词对齐
生成概率
英汉机器翻译中的短语自动识别算法
英汉机器翻译
短语自动识别
GLR算法
词性识别
基于机器翻译的双语协同关系抽取
双语协同训练
机器翻译
实体对齐
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 融入双语最大名词短语的机器翻译模型
来源期刊 计算机应用研究 学科
关键词 统计机器翻译 短语翻译模型 最大名词短语 双语最大名词短语
年,卷(期) 2017,(5) 所属期刊栏目 算法研究探讨
研究方向 页码范围 1316-1320
页数 5页 分类号 TP391.1
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1001-3695.2017.05.008
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 于潇 山东理工大学计算机科学与技术学院 9 45 4.0 6.0
2 孙福振 山东理工大学计算机科学与技术学院 36 108 4.0 9.0
3 李业刚 山东理工大学计算机科学与技术学院 29 186 7.0 13.0
4 王绍卿 山东理工大学计算机科学与技术学院 9 32 4.0 5.0
5 梁丽君 山东理工大学计算机科学与技术学院 1 5 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (38)
共引文献  (11)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (5)
同被引文献  (34)
二级引证文献  (1)
1983(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2009(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2012(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2013(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2015(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2020(4)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
统计机器翻译
短语翻译模型
最大名词短语
双语最大名词短语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
计算机应用研究
月刊
1001-3695
51-1196/TP
大16开
1984-01-01
chi
出版文献量(篇)
21004
总下载数(次)
0
论文1v1指导