本文探讨了merits of the case、legal representation、attribution、coordination和harmonization等概念的含义和译法,分析了这些概念翻译中的一些困境。merits of the case案件的实体(实质)问题merits of the case在联合国文献中有多种译法,比如"案件的是非曲直""案情""案情实质""案件实质"等。比如,在联合国内部使用的机辅翻译系统e Luna中,可以看到以下句对:The State party reserved the right to make observations on the merits of the case at a later date,if relevant.