作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文探讨了merits of the case、legal representation、attribution、coordination和harmonization等概念的含义和译法,分析了这些概念翻译中的一些困境。merits of the case案件的实体(实质)问题merits of the case在联合国文献中有多种译法,比如"案件的是非曲直""案情""案情实质""案件实质"等。比如,在联合国内部使用的机辅翻译系统e Luna中,可以看到以下句对:The State party reserved the right to make observations on the merits of the case at a later date,if relevant.
推荐文章
法律文化影响下的英语翻译对策探析
法律英语
法律文化
涉外法律翻译
论法律文件翻译的若干原则
法律文件
翻译
原则
法律英语翻译的探讨
法律英语
误译
学术翻译
英汉法律词语的特点及翻译
法律词语
法律翻译
法律语言
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中西法律词语及其翻译(之二十一) merits of the case等法律概念的翻译
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 CASE 法律概念 翻译系统 the of 词语 中西 联合国文献
年,卷(期) dffy_2017,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 69-75
页数 7页 分类号 H313
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李长栓 北京外国语大学高级翻译学院 45 95 4.0 9.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
CASE
法律概念
翻译系统
the
of
词语
中西
联合国文献
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导