作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
笔者以目的论为理论基础认为外宣翻译的目的是传播外宣文本的核心信息的,外宣译者既受外宣文本的约束同时又有自己的主体能动性.但是,外宣译者终归是译者,他的主体能动性是基于对原语文本核心信息的忠实的,其主体性只局限在保证核心信息传播与接受的提取与传播层面.
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 外宣译者的受约性与主体性实证分析
来源期刊 未来英才 学科
关键词 外宣译者 实证 主体性
年,卷(期) 2017,(24) 所属期刊栏目 学科纵横
研究方向 页码范围 223
页数 1页 分类号
字数 2182字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 袁健兰 上海电机学院外国语学院 8 27 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (7)
共引文献  (43)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
外宣译者
实证
主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
未来英才
半月刊
chi
出版文献量(篇)
25602
总下载数(次)
34
论文1v1指导