基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
劫持策略是女性主义译者常用的三种翻译手段中最具争议的,女性主义译者根据自己的理解或者爱好对原本不属于女性主义的观点进行带有女性主义倾向的操纵.为了研究女性主义视角下文学翻译中的劫持现象,本文选定了美国现实主义作家德莱塞的作品《嘉莉妹妹》的两个中文译本进行对比研究.通过对比评析体现女性主义的译本和体现男性主义的译本,分析出劫持策略对译本的影响,旨在说明对于一本典型的女性主义作品而言,以女性主义为切入点,采用女性主义翻译策略来处理作者、文本、译者与译本的关系,才能最贴切地体现原作意图.
推荐文章
嘉莉妹妹的新女性形象分析
嘉莉妹妹
新女性
自我实现
独立
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
翻译中的女性主义--以《钟形罩》两译本为例
女性主义翻译
性别意识
《钟形罩》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从女性主义视角看文学翻译中的劫持现象 ——通过对比《嘉莉妹妹》的两个中文译本
来源期刊 佳木斯职业学院学报 学科 文学
关键词 女性主义 女性主义翻译理论 《嘉莉妹妹》 劫持策略
年,卷(期) 2017,(3) 所属期刊栏目 语言艺术与体育研究
研究方向 页码范围 355,357
页数 2页 分类号 H059
字数 3302字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 董淑新 长春工程学院外国语学院 34 18 2.0 2.0
2 陈志海 长春工程学院外国语学院 30 31 3.0 3.0
3 陈正培 长春工程学院外国语学院 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (5)
共引文献  (3)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
女性主义
女性主义翻译理论
《嘉莉妹妹》
劫持策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
佳木斯职业学院学报
月刊
2095-9052
23-1590/G4
16开
黑龙江省佳木斯市
14-215
1984
chi
出版文献量(篇)
32579
总下载数(次)
102
论文1v1指导