作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《坛经》中的偈颂是处于偈与诗歌之间的一种文体,有其自身的特点,不同的英译本对其有不同的传译.以往对于《坛经》的英译对比研究以整个文本为基础,从宏观上论证不同文化背景,不同翻译目的和策略会产生不同的翻译结果.本文在前人研究的基础上,试从认知语言学翻译观的视角,具体对黄茂林、蒋坚松和Dwight Goddard英译本中的偈颂英译进行对比,探讨认知因素在偈颂翻译过程中对译者翻译策略和方法选择的影响.
推荐文章
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
情态动词教学的认知语言学视角
情态动词
教学
认知语言学
认知语言学视角下的翻译教学探索
认知语言学
翻译教学
认知能力
非离散范畴
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《坛经》偈颂黄茂林、蒋坚松和Dwight Goddard英译对比研究——以认知语言学翻译观为视角
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《坛经》 偈颂 英译对比 认知语言学翻译观 认知体验性 互动性 主观识解
年,卷(期) 2017,(5) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 362-363
页数 2页 分类号 H315
字数 3357字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨琳玲 3 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (16)
共引文献  (26)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1975(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2013(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2014(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《坛经》
偈颂
英译对比
认知语言学翻译观
认知体验性
互动性
主观识解
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导