作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文从语言、文化和翻译的定义以及三者之间的关系着手,以异化翻译策略为指导,重点研究了中国文化特色词语英译的可能性.在此基础上,作者对中国英语这一特殊英语变体进行了全面阐释,通过大量举例分析,最终认为中国英语是异化翻译中国文化特有事物和现象的必然产物,并在中国文化特色词语的英译过程中发挥着巨大作用,其本身作为一种客观存在也具有重要的意义.中国英语体现了异化翻译策略与中国文化的完美结合,其独特的翻译方法为中国文化特色词语在英语文化中找不到对等这一汉英翻译难题提供了解决之道.同时,中国英语的特点与功能赋予了其在汉英翻译中传播中国文化的使命,在一定程度上丰富了英语的表达方式,不仅对汉英语言的沟通架设桥梁,而且对英语这一国际通用语言的发展也起到了促进作用.该文亦期待为中国英语不断系统化和规范化贡献绵薄之力,从而更好地促进中西方世界的沟通与理解.
推荐文章
汉语数字词语的翻译
数字词语
翻译标准
'信、达、雅'
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
论翻译中的异化
翻译
异化
文化交流
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国英语与汉语文化词语的异化翻译
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 中国英语 汉语 文化 异化翻译
年,卷(期) 2017,(5) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 347-348
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3324字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李霄 4 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (7)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国英语
汉语
文化
异化翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导