作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着贵州旅游业的迅速发展,旅游景点的翻译变得越来越重要,但景点的翻译介绍中还是有很多问题.该文以功能翻译理论为指导,对贵州青岩古镇的英语景区介绍牌进行解释分析,提出修改方案,以便更好地促进文化交流和传播.
推荐文章
齐齐哈尔旅游景点汉英翻译策略
目的论
旅游外宣翻译
翻译策略
内蒙古旅游景点名称英文翻译研究
旅游景点名称
英译缺失
规范性
文化缺省
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于目的论分析贵州"五A级"旅游景点翻译失误研究——以青岩古镇为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 功能翻译理论 青岩古镇 景区介绍牌
年,卷(期) 2017,(8) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 97-98
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2230字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘月阳 7 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (3)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能翻译理论
青岩古镇
景区介绍牌
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导