作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
错误分析是衡量口译质量的重要手段。本研究收集46份本科学生英汉交传机考录音并进行转写,从译语文本角度探讨了口译中的错误,提出了从译本分析和对比分析两个层面包含衔接、连贯、信息和大意四个维度的口译错误分析框架,深入描述了重复、冗余人称指称、详述、无意义填充词、病句、自我修正、增译、漏译、误译、逻辑错误、应对、大意错误和非大意错误等错误类别和实例。
推荐文章
英汉口译中文化因素的传达
英汉口译
文化因素
传达
文化背景
英汉互译逻辑错误分析
英汉互译
逻辑
错误
翻译
中国台湾大陆口译职业化发展对译员培养的启示
口译职业化
台湾地区
大陆
比较
分析
译员培养
启示
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 口译错误分析:以学生译员英汉交传机考录音为例
来源期刊 翻译界 学科 文学
关键词 错误分析 口译质量 英汉交传 学生译员 录音转写
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 53-70
页数 18页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邓小文 8 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (15)
共引文献  (1)
参考文献  (58)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(5)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(2)
2011(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
错误分析
口译质量
英汉交传
学生译员
录音转写
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译界
半年刊
小16开
北京外国语大学英语学院
2016
chi
出版文献量(篇)
142
总下载数(次)
3
总被引数(次)
146
论文1v1指导